Traduire pour la justice
Être traducteur assermenté, c’est avant tout se mettre au service de la justice pour qu’elle fonctionne au mieux dans les échanges internationaux, notamment en matière de coopération judiciaire internationale.
Traduire vos documents officiels
C’est aussi vous permettre de traduire vos documents en français ou en espagnol pour qu’ils soient reconnus valides en France ou à l’étranger.
Démarches internationales
Si vous avez besoin d’accomplir des formalités à l’étranger ou en France, vous avez besoin d’un traducteur assermenté d’espagnol.
Traductions assermentées
Traductions certifiées reconnues internationalement
Expert judiciaire, traducteur assermenté (espagnol-français + anglais-français)
De quoi s’agit-il ?
Une traduction assermentée est en fait une traduction certifiée par un traducteur assermenté, c’est-à-dire un traducteur habilité par une cour d’appel en France et qui a prêté serment. Il est le seul habilité à produire des traductions pour les autorités françaises, et ses traductions sont reconnues valides à l’étranger.
Pour faire traduire vos documents internationaux en espagnol ou en français, vous devez donc faire appel à un traducteur assermenté, comme Benjamin Aguilar-Laguierce.
- Traducteur assermenté, expert judiciaire en langue espagnole (cour d’appel de Pau)
- Traducteur accrédité par les services consulaires à Quito (FR·ES·EN)
- Traducteur certifié par l’ATIEC (ES·EN)
- Jurilinguiste et traductologue
- 05 57 82 43 96
- 07 69 16 56 65
- benjamin@laguierce.com Membre de l’UNETICA
- Doctorant en traductologie et linguistique appliquée (UBM)
- Master en traduction pour l’édition, spécialité anglais
- Master en études hispaniques et hispano-américaines appliquées à la traduction
- Signature électronique et dématérialisée de traductions certifiées
Benjamin Aguilar-Laguierce
Traducteur assermenté & jurilinguiste
Benjamin Aguilar-Laguierce est traducteur assermenté, expert judiciaire près la cour d’appel de Pau en langue espagnole. Il est également traducteur agréé par l’Ambassade de France à Quito, traducteur certifié par l’ATIEC en anglais et espagnol.
Il est membre de la société de traductologie, de l’ATIEC (Association des traducteurs et interprètes de l’Équateur), de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), de l’ATA (American Translators Association) par le biais de 9h05 International.
Il est également membre de l’UNETICA (Union des experts traducteurs interprètes près les cours d’appel) et bénéficie d’une assurance de responsabilité professionnelle en traduction judiciaire et extra-judiciaire.
Depuis 2007, il a traduit plusieurs dizaines de milliers de documents à caractère juridique et officiel en espagnol, anglais et français.
Qualifications professionnelles :
- Doctorant en traductologie et linguistique appliquée (espagnol & anglais)
- Master en traduction pour l’édition, spécialité anglais
- Master en études hispaniques et hispano-américaines appliquées à la traduction
- Diplôme universitaire d’expertise judiciaire
- Licence en études ibériques et ibéro-américaines
- Maitrise en études ibériques et ibéro-américaines