Your translator.
Benjamin Aguilar-Laguierce has been a professional translator since 2005.
He is also an expert translator/sworn translator for the Pau court of appeals.
University Education
Several of his translations have been published by various editorials (Elytis, IRD, Editorial Entorno Gráfico, Snoeck, Blurb).
Doctorate in Translation Studies and Applied Linguistics
University of Bordeaux Montaigne
University of Bordeaux Montaigne
Master’s in Hispanic and Hispanic-American Studies
University of Bordeaux Montaigne
Postgraduate studies in Legal Expertise
University of Bordeaux
Certificate in Translation Project Management
European University of Madrid
Bachelor’s in Spanish Translation
University of Bordeaux Montaigne
LANGUAGES
Benjamin Aguilar-Laguierce, professional literary and scientific translator, works into French, Spanish, and English.
French
French is one of Benjamin Aguilar-Laguierce’s two native languages.
Naturally, his passion for languages led him to become a translator.
Spanish
Benjamin Aguilar-Laguierce’s second native language is Spanish.
He holds a DELE C2 certificate (the highest certification for a language) from the Cervantes Institute, with a score of 94.38/100.
English
English is a language Benjamin is passionate about.
He obtained a C2 on the EF Standard English Test Plus, with a score of 89/100.
LITERATURE
SCIENTIFIC ARTICLES
PRAGMATIC AREA
UNETICA
ATIEC
ATA
Contact
45 rue Grangeneuve
33000 Bordeaux (France)
+33 5 57 82 43 96
+33 7 69 16 56 65
Bees cull their several sweets from this flower and that blossom, here and there where they find them, but themselves afterward make the honey, which is all and purely their own, and no more thyme and marjoram: so the several fragments he borrows from others, he will transformand shuffle together to compile a work that shall be absolutely his own; that is to say, his judgment: his instruction, labour and study, tend to nothing else but to form that.
Michel de Montaigne,Essays, 1580.