TRADUCTION pour vins et spiritueux
Traduire le vin, c’est tout à la fois un exercice de maîtrise technique du langage, et une expression de la créativité qui constitue l’essence et l’identité de chaque vin.
VOTRE TRADUCTEUR
Benjamin Aguilar Laguierce est traducteur professionnel depuis 2007. Il maîtrise à la perfection ses deux langues maternelles, le français et l’espagnol, ainsi que l’anglais. Fin lettré, il se passionne pour les différentes expressions et manifestations de la culture.
SERVICES DE TRADUCTION
En plus de la traduction pour les vins et les spiritueux, nos autres prestations incluent tout ce qui relève de la traduction éditoriale : traduction littéraire (romans, nouvelles, poésie, etc.), traduction scientifique et universitaire et traduction pragmatique.
Voir les autres prestations
Traduire le patrimoine viticole
L’orfèvrerie des mots ou traduire en toute humanité… C’est avec passion, précision et éloquence que Benjamin Aguilar-Laguierce traduit le vin en espagnol et en anglais.
Confiez-lui vos textes, que vous parliez cépages, vinification, commercialisation, amour du vin, taille des ceps, production de bouchons, fabrication de barriques ou encore vins exotiques…
Porté par son amour pour le monde du vin, Benjamin Aguilar-Laguierce saura sublimer vos attentes langagières.
Exemples de nos traductions dans le monde du vin
Nous traduisons votre site web, la présentation de vos produits, vos brochures, conditions de vente et tous les supports d’expression de votre savoir-faire.
Des traductions vers l’espagnol et l’anglais de grande qualité grâce à plusieurs années d’expérience et d’amour pour la précision, les mots justes et de passion pour l’art.
Des clients satisfaits
~
Bourrassé, créateur de solutions de bouchage en liège
HA Location, loueur de barriques de vin
Vignobles JP Garde : Domaine du Grand Ormeau, Fleur des Ormes, Château de Marchesseau, Vieux Château Goujon et Château La Truffe
Géricot, Négociant en vin à Bordeaux
Contact
« BLANCHE NUIT
En un immense hôpital
un corps d’épines vêtu
Je suis la virtuelle vierge du désert
une étampe évanouie par-dessus la peur
Rien plus que moi
les mains chargées de clous brûlants
à marcher nu-pieds au milieu des dunes
Un immense hôpital n’est qu’un blanc désert
De ma bouche s’échappe le message divin
mais nul ne m’entend ici bas «
Aleyda Quevedo Rojas, traduction de Benjamin Aguilar Laguierce