Traduction pour les beaux-arts
Nous avons traduit le catalogue d’exposition du musée des beaux-arts de Bordeaux, ainsi que les collections et fonds du musée.
Traduire pour les Beaux-Arts exige une bonne connaissance et compréhension des mouvements artistiques au cours de l’histoire, ainsi qu’une grande appréciation artistique.
Fort de son Master en études hispaniques et hispano-américaines, dont l’une des spécialisations est dans les différentes expressions des arts, Benjamin Aguilar Laguierce excelle dans ce type de traductions (d’anglais et d’espagnol en français et en espagnol).
Traduction pour le patrimoine
Traduction de sites web, présentations, catalogues, revues et ouvrages sur le patrimoine culturel, artistique et historique.
Parmi ses travaux emblématiques, Benjamin Aguilar Laguierce a notamment dirigé et collaboré pour la traduction du site web du phare de Cordouan, candidat à l’inscription sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco.
Cette traduction, à la fois artistique, éditoriale et technique, est aussi l’occasion de marquer son engagement pour la préservation du patrimoine.
Traduction pour l’histoire
Anthropologie, histoire et peuples anciens : traduire l’histoire, c’est en assurer la pérennisation pour les générations futures.
Benjamin Aguilar Laguierce collabore régulièrement avec la société d’archéologie équatorienne, différents musées d’histoire et d’anthropologie et des passionnés pour faire le pont entre les langues et entre les cultures.
Il est également chercheur en sciences humaines et se passionne pour les différentes expressions et manifestations du langage.
Benjamin Aguilar Laguierce
Traductions éditoriales
Beaux-arts
Patrimoine
Histoire
Traductions éditoriales & artistiques
Benjamin Aguilar Laguierce vous propose ses services de traduction éditoriale et artistique (traduction littéraire, scientifique, universitaire, pragmatique et assermentée) en français, anglais et espagnol.
Avec plus de 10 ans d’expérience, des milliers et des milliers de pages traduites en anglais, espagnol et français, offrez-vous la qualité assurée par un traducteur méticuleux au parcours universitaire solide, reconnu par ses pairs.
Benjamin Aguilar Laguierce, traducteur professionnel de français, d’anglais et d’espagnol depuis 2007. Ses nombreux voyages, qui l’ont conduit aux quatre coins du globe, lui permettent de mieux saisir la complexité du (des) monde(s) qui nous entourent, dans leurs multiples formes d’expression.
Il est titulaire d’un Master en études hispaniques et hispano-américaines, d’un Master en traduction pour l’édition (spécialité anglais), d’une Maitrise en études ibériques et ibéro-américaines. Parallèlement, il décide de poursuivre un doctorat en traductologie.
Passionné de langues, il fait du dialogue culturel entre les langues son métier pour rassembler les peuples autant que possible, que ce soit à travers la culture (traduction éditoriale, dont littérature, journalisme, sciences, etc.), les techniques (traductions spécialisées dans les sciences et techniques, les arts et métiers) ou encore le droit (traduction juridique et traduction assermentée).